실비아의 번역공작소

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

실비아의 번역공작소

메뉴 리스트

  • Pixiv 번역
  • 제작 자막
  • 노래 번역
  • 방명록
  • Write
  • 분류 전체보기 (24)
    • 제작 자막 (0)
      • [2010년 4분기]금서목록2기 (0)
      • [2010년 4분기]내여동생이 이렇게 귀여울리 없.. (0)
      • [2010년 4분기]침략! 오징어소녀 (0)
      • [2011년 1분기] GOSICK (0)
      • [2011년 1분기] 꿈을 먹는 메리 (0)
      • [2011년 2분기] 비탄의 아리아 (0)
      • [중도 하차]길잃은 고양이 오버런 (0)
    • 노래 (17)
      • J-POP (17)
      • OST (0)
    • 코믹스 (7)
      • Pixiv만화 번역 (7)
    • 리뷰게시판 (0)
      • 라이트노벨 (0)
      • 피규어 (0)
    • 인생잡답 (0)

검색 레이어

실비아의 번역공작소

검색 영역

컨텐츠 검색

아카츠키레코드

  • [동방프로젝트 어레인지]涼風爽夏 -すずかぜ、さやか-(산들바람 서늘히)[暁Records-가사번역]

    2019.06.23 by 실비아레퀴엠

[동방프로젝트 어레인지]涼風爽夏 -すずかぜ、さやか-(산들바람 서늘히)[暁Records-가사번역]

☆ミ Title: 涼風爽夏 -すずかぜ、さやか- (산들바람 서늘히) ☆ミ Album: C94会場限定おまけCD (코미케94 회장한정 오마케CD) ☆ミ Circle: Akatsuki Records 「暁Records」 ☆ミ Translated: 실비아레퀴엠 どこにも居場所(いばしょ)なんてないってこと 어디에도 있을 곳 없다는 것쯤은 本当(ほんとう)はね わかっていた 실은 말이지 알고 있었었지 なんとなく溶(と)け込(こ)んだふりしても 어떻게든 주변에 녹아든 척 해봐도 こころからっぽのまま 마음은 공허해져갈 뿐 夏(なつ)の影(かげ) 深(ふか)く落(お)ちて 여름의 자취 짙게 드리워선 空(そら)はあまりに高(たか)く 하늘은 너무 높기만 하고 炎陽(えんよう)燃(も)えて すずかぜ、さやか 작렬하는 불볕 산들바람 서늘히 誰(だれ)も互(..

노래/J-POP 2019. 6. 23. 17:05

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1
다음
트위치 방송국
실비아의 번역공작소 All Right reserved by silviarequiem
페이스북 트위터 인스타그램 유투브

티스토리툴바